HOME > 比較  > 三重大学1

三重大学1

   The way in which the national government is organized in the United States Constitution provides an excellent illustration of the American suspicion of government power. The provisions of the Constitution are more concerned with keeping the government from doing evil than with enabling it to do good. The national government, for example, is divided into three separate branches. This division of government power is based on the belief that if any one part or branch of government has all, or even most of the power, it will become a threat to the freedom of individual citizens.





単語・熟語
organize「〜を組織する、〜を体系づける」   government「政治、政府」   Constitution「憲法」   provide「〜を提供する、〜を与える」   excellent「すばらしい、非常にすぐれた」   illustration「例証、実例」   suspicion「疑い」   provision「条項」   be concerned with「〜に関することである、〜に関係している」   keep O from 〜ing「Oに〜させない、Oが〜するのを妨げる」   evil「悪、悪事」   divide「〜を分ける、〜を分割する」   branch「部門」   division「分割」   be based on「〜に基づいている」   belief「信念、考え」   threat「脅威、脅威を与えるもの」   individual「個々の」   citizen「市民、国民」



関係詞、無生物主語、of、名詞構文
The way in which the national government is organized in the United States Constitution provides an excellent illustration of the American suspicion of government power.

The way 〜 Constitution が、主部。
「国の政治が合衆国憲法で組織立てられているそのやり方」

the American suspicion of government power
そのまま訳せば、「政治権力のアメリカ人の疑念」ですが、
= Americans suspect government power
という文章を見て、
「アメリカ人が政治権力を疑っていること」

全体を直訳的に訳すと

「国の政治が合衆国憲法で組織立てられているそのやり方は、アメリカ人が政治権力を疑っていることの非常にすばらしい実例を提供している」



比較、重要表現(動詞語法)
The provisions of the Constitution are more concerned with keeping the government from doing evil than with enabling it to do good.

be concerned with「〜に関することである、〜に関係している」   
keep O from 〜ing「Oに〜させない、Oが〜するのを妨げる」
enable O to do「Oが〜することを可能にする」

「憲法の条項は、政府が良い事をすることを可能にするということよりも、政府に悪いことをさせないということにより関係している」



同格、挿入、並列(共通関係)
This division of government power is based on the belief that if any one part or branch of government has all, or even most of the power, it will become a threat to the freedom of individual citizens.

the belief と that 以下が、同格。
or は「つまり、すなわち」  part = branch
or even most of the power が挿入であり、all と most が並列。

「政治権力の分割は、政治の一部つまり一つの部門がすべて、あるいはほとんどの権力を握るときでさえ、個々の国民の自由に対して脅威となるという考えに基づいている」



日本語訳
アメリカ合衆国憲法における国の政治の体系づけは、政治権力に対するアメリカ人の疑念を非常によく表している。憲法の条項は、政府に良質なことをさせるということよりも、政府に悪質なことをさせないことに関するものが多いのである。例えば、国の政治は3つの部門に分けられている。政治権力の分割は、政治の一部つまり一つの部門がすべて、あるいはほとんどの権力を握るときでさえ、国民一人ひとりの自由が脅かされるという考えに基づいているのである。




入試では、下線部を日本語に訳す問題が出ました。


▲このページのトップへ