HOME > 比較  > 津田塾大学2

津田塾大学2

   Two interesting books that have different points of view about animals were published this summer. (1) The author of one takes the position that every animal is an individual who should no more be subject to ownership than should one human by another. The author of the second would disagree. He laughs at the idea of animals having the same rights as people. Still, he too is an animal lover. He ends his book with the comment that "(2) Animals don't have to be like us to be valuable. We don't have to act as though some animals have consciousness equivalent to ours. They don't, but they don't need it to matter to us and deserve our protection."



単語・熟語
point of view「観点、見地、考え方」   individual「個人」   be subject to A「Aの支配下にある、Aを受けやすい」   ownership「所有者であること、所有」   right「権利」   valuable「価値のある、貴重な」   as though「まるで〜であるように」   consciousness「意識」   equivalent「同等の」   matter「重要である」   deserve「〜に値する、〜を受けるに足る」   protection「保護」



比較、同格、倒置
The author of one takes the position that every animal is an individual who should no more be subject to ownership than should one human by another.

no more 〜 than … 「…でないのと同様に〜でない、〜でないのは…でないのと同様である」
the position と that 以下が、同格関係。「〜という立場」

「1冊の著者は、1人の人間が他の人間に所有されるべきではないのと同様に、あらゆる動物も所有されるべきではない個人であるという立場をとっている」



動名詞、同格、of
He laughs at the idea of animals having the same rights as people.

of は同格の of で、the idea と animal 以下が同格関係。
animals 以下は、animals have the same rights as people. という文が名詞になったもの。

「彼は、動物が人々と同じ権利を持つという考えを笑う」



不定詞、形容詞の後置修飾、省略、代名詞、並列
Animals don't have to be like us to be valuable. We don't have to act as though some animals have consciousness equivalent to ours. They don't, but they don't need it to matter to us and deserve our protection.

to be valuable の to は「〜するために」という目的を表す不定詞
as though「まるで〜であるように」
equivalent 以下が、前の名詞 consciousness を修飾
They don't = They don't have it
need it の it は、= the consciousness
matter と deserve が並列
to matter の to は「〜するために」という目的を表す不定詞

「動物は、価値があるために我々のようである必要は無い。我々は、まるで一部の動物が我々と同等の意識を持っているかのように行動する必要は無い。それらは持っていないのであるが、しかしそれらが我々にとって重要であり、我々の保護に値するためにそれを持っている必要は無いのである」



日本語訳
動物について異なる見解を持つ2つの興味深い本がこの夏出版された。1冊の著者は、1人の人間が他の人間によって所有されるべきではないのと同様に、あらゆる動物も所有されるべきではない個人であるという立場をとっている。2冊目の著者はこの意見に反対するだろう。彼は、動物が人と同じ権利を持っているという考えを笑う。それでも、彼もまた動物を愛している。彼は本を次のようなコメントで締めくくっている。「動物は、価値あるものであるために我々と同じである必要は無い。我々は、一部の動物がまるで我々と同等の意識を持っているかのように行動する必要は無い。それらの動物は持っていないのである。しかし、それらの動物が我々にとって重要であり我々の保護に値する存在であるために、その意識を持っている必要は無いのである」



入試では、下線部(1)(2)を和訳する問題が出ました。


▲このページのトップへ